-
Hinter der Ankündigung der Regierung, in Frankfurt solle der ganze Facettenreichtum der türkischen Kultur präsentiert werden, sehen Akatli und ihre Mitstreiter eine Falle: Unter dem Deckmantel der Vielfalt sollten islamistische Autoren und Ideen der Weltöffentlichkeit als gleichberechtigter Teil der türkischen Kultur dargebracht werden.
وفوسون أكاتلي ترى مع رفاقها أنَّ هناك حيلة تكمن خلف إعلان الحكومة الداعي إلى عرض كلِّ وجوه الثقافة التركية في فرانكفورت؛ إذ من المفترض أن يتم تحت ستار التعدّدية والتنوّع تقديم كتّاب إسلامويين وأفكار إسلاموية للمجتمع الدولي باعتبارهم جزءا متكافئًا من الثقافة التركية.
-
Wie deutsch-türkische Zusammenarbeit auf der medialen und politischen Ebene aussehen kann, das machten Abdullah Gül und Frank-Walter Steinmeier im Februar vergangenen Jahres bereits persönlich vor.
عرض كل من عبد الله غول وفرانك ـ فالتر شتاينماير في شهر شباط/فبراير من العام الماضي على نحوٍ شخصي، كيف يمكن للتعاون الألماني-التركي أنْ يكون على المستويين الإعلامي والسياسي.
-
Tatsächlich riskiert jeder abgestraft zu werden, der sich im Namen einer anderen als der türkischen Identität politisch zu Wort meldet.
في حقيقة الأمر يكون كل شخص عرضة للعقوبة في حال الإفصاح السياسي عن هوية تقع خارج نطاق الهوية السياسية التركية نفسها.
-
Alle anderen Organisationen seien von den Behörden geschaffen worden und verfügten über keine Basis.
Die unabhängigen Verbände und Organisationen hätten dagegen mit größten Schwierigkeiten zu kämpfen; vielen gelinge es nicht einmal, ihre Jahresversammlungen abzuhalten. Sie sehen sich zudem alle mit einer Infiltrationsstrategie der immer noch fast allmächtigen ehemaligen Einheitspartei RCD konfrontiert.
وتضيف بأن كافة المنظمات الأخرى أنشأتها السلطات نفسها ولا تملك قواعد شعبية، أما المنظمات المستقلة فإنها تواجه صعوبات جمة وبعضها لا يسمح لها حتى في عقد اجتماعها السنوي، كما أن كلها عرضة لاستراتيجية التغلغل من قبل الحزب الحاكم الذي بقي حتى اليوم يملك نفوذا شبه مطلق.
-
Im arabischen Humor bleibt niemand verschont; ganz egal, ob es um einen Regierungschef geht oder einen religiösen Führer, alle sind sie Zielscheiben beißenden Spotts.
فهذه الروح الفكاهية لا ترحم أحدا، سواء كان رئيس حكومة أو قائدا دينيا فالكل عرضة لروح السخرية القارسة.
-
Jetzt aber verlautbart der Informationsminister Mehdi Dakhlallah: "Alles ist Veränderungen unterworfen. Auch Verfassungen sind nicht heilig und können ergänzt werden."
أما الآن فقد صرح وزير الإعلام مهدي دخل الله بقوله " كل الأمور عرضة للتعديل فحتى الدساتير أنفسها ليست مقدسة بل يمكن إلحاق إضافات عليها".
-
So standen natürlich auch Grammatik, die Übung des Hör- und Leseverstehens und Phonetik auf dem Programm. Aber es kommt halt auch immer darauf an, wie man es präsentiert!
هكذا تضمن البرنامج القواعد النحوية والتدريبات ونصوص القراءة والاستماع وتدريبات الصوتيات. ولكن الأمر كله يتوقف على كيفية تقديم كل هذا وعرضه!
-
b) die Durchführung des Arbeitsprogramms und des Haushaltsplans der Fortbildungsakademie zu beaufsichtigen;
عرض برنامج عمل كلية الموظفين وميزانيتها على المجلس للنظر فيهما؛ الإشراف على تنفيذ برنامج عمل كلية الموظفين وعلى ميزانيتها؛
-
Die Europäische Union und Japan richteten ihr jeweiliges Allgemeines Präferenzsystem (APS) 1971 ein, Kanada 1974 und die Vereinigten Staaten 1976.
ففي عام 1971، عرض كل من الاتحاد الأوروبي واليابان برنامجه الخاص بنظام الأفضليات المعمم، وقدمت كندا برنامجها في عام 1974 بينما قدمت الولايات المتحدة الأمريكية برنامجها في عام 1976.
-
Gleichzeitig haben geografisch breit aufgestellte Instituteselbst in der jüngsten globalen Krise besser abgeschnitten als ihre Wettbewerber, weil sie für einen Abschwung in einzelnen Regionenweniger anfällig waren.
وفي الوقت نفسه، تفوقت المؤسسات المتنوعة جغرافياً حتى أثناءالأزمة العالمية الأخيرة، وذلك لأنها كانت أقل عُرضة للانكماشالاقتصادي في كل منطقة على حدة.